In any advanced business course, and I use the term "advanced" loosely, if marketing is talked about, so are certain faux pas that have occured in the past. See, sometimes companies come up with this GREAT SLOGAN, or AWESOME NAME and everyones SOOOO excited because its GREAT marketing. Well, sometimes it's actually shiteious marketing. Like when the ad's translated into Spanish, or, when a slogan was used by a group of mass murderers years ago.
For example:
This coffee chain used the slogan "To Each His Own" or "Jedem das Siene" which the Nazis happened to ALSO use above one of the arches for a concentration camp. That did not go over well, especially since it was a German coffee shop. (Another little piece of trivia, the most famous concentration camps had "Work Will Set You Free" or "Arbeit macht Frei" on the arches.)
The Chevy Nova came out in the 90s. When they decided to release the car in Mexico, Chevy thought they might as well keep the same name. Except "No Va" in Spanish means "Doesn't Go". Way to go Chevy, pun intended.
In Arabic, the Jolly Green Giant is translated to "Intimidating Green Ogre" or "Shrek" for the little ones.
The word "Gerber", as in the baby food, means "vomiting" or "to stack or pile" in french. Yea, Gerber sells REALLY WELL in France. Also, Gerber made another faux pas when it started shipping baby food into Africa. Cuz apparently in Africa they put pictures of what's inside on the outside of products. So, who wants to buy a jar of babies? Mushy babies at that.
Perdue Chicken had a slogan that was translated into Spanish as follows: "It takes a sexually stimulated man to make a chicken affectionate.” Oopies.
So, moral of the story, if you start a coffee shop in Germany, don't call "lattes" "lattes" cuz it means "erection" in German.
No comments:
Post a Comment
yo, whats up?